報道番組又はニュース番組でニュースを読み上げたり現場からレポートをしてくれる人たちはアナウンサー、キャスター、リポーターなどと呼ばれます。外来語なのでカタカナ表記です。
そのまま英語でも通じますか?
英語で説明できますか?
アナウンサーは「anchor」又は「reporter」
NHK WORLD-JAPANの公式ページでアナウンサー紹介ページのタイトルは「Anchors & Reporters」となっています。
NHK WORLD-JAPANとは、日本の公共メディア、NHKの国際サービスです。
筆者は英語学習のために時々「NHK WORLD-JAPANのNHK NEWSLINE」をインターネットで見ていてこの表記を見つけました。
英語でアナウンサーと言う場合、「anchor」又は「reporter」の英語表記が使われています。
個人的にはNew YorkのAnchor のCatherine Kobayashi さんのファンです。
※イギリス英語では「presenter」というそうです。ニュージーランドの知人がそう言うと言っていました。
アナウンサー(announcer)
■日本語:アナウンサーは、ラジオやテレビでニュースを読む人のことです。
■英語の「announcer」の意味は
発表者、告知(公表)する人、(駅、空港などの)放送係などの意味があります。
※参照:ジーニアス和英辞典:announcer
キャスター
■日本語:ニュースキャスターの略。日本で使われることばです。
■英語の場合は、頭に「news」や「weather」をつけ、news caster(ニュースキャスター)、お天気キャスター(a weather forecaster)というと意味は伝わるようですがあまり使われていないようです(英語話者全員に聞いたわけではないのでオンライン英会話で多国籍の講師に確かめてみますね)
リポーター(レポーター)
■日本語:リポーター(レポーター)
日本語の意味は、報告者又は新聞や放送の報道記者という意味です。
■英語の「reporter」
報告者、(新聞などの)報道記者、(ラジオやテレビ)のアナウンサーなどの意味があります。
まとめ
アナウンサーと言いたい時は、
アメリカ英語:anchor, anchorperson
イギリス英語:presenter
その他、「○○番組のホスト」などの言い回しもあるので、調べてみると面白いかもしれません。