5月5日はこども日です。
「こどもの人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝する」日です。
参照元:内閣府ホームーページ
兜を飾り、鯉のぼりをたて、男の子の健やかな成長をお祝いする行事です。
また和菓子屋さんでは、ちまきや柏餅がたくさん並びます。
子どもの日(端午の節句)を英語で説明しよう
5月5日はこどもの日です。厳密には男児の祭りです。
May 5th is Children’s Day. Strictly speaking, it is a festival for little boys.
端午の節句とも呼ばれます。
People call the festival Tango-no-sekku.
国民の祝日です。
It is a national holyday.
子供たちの健康と幸福に感謝する日です。
This holiday is to give thanks for the health and happiness of children.
子どもの日には兜(かぶと)をかざります
兜やサムライの人形を飾ります。
They display a Kabuto or helmet replica and a set of Samurai figures in the house.
男の子がいる家では、一月ほど前から準備します。
Families with small boys start preparing for the festival about a month before.
鯉のぼり
鯉のぼりをたてます。
We fly Koinobori or carp streamers outside our home.
長い竹ざおに鯉のぼりと吹き流しをつけます。
Long carp and streamers are attached to a tall bamboo pole.
布製で鮮やかな色で、大きなものは10mあります。
They are made of cloth and are very colorful. Some of them are as much as 10 meters long.
日本では、鯉はサケのようにたくましく上る魚だと信じられています。
In Japan, It is thought carp strongly swim up waterfalls like salmon. It is believed.
子どもの日の和菓子
ちまきや柏餅を食べます(和菓子)。
We eat Chimaki and Kasiwamochi. ( Japanese sweets )
ちまきは、もち米で作られたお団子のひとつで、竹の葉で包まれています。
Chimaki is a kind of steamed rice dumpling (rice cake) and it is wrapped in bamboo leaves.
柏餅(かしわもち)は、柏の葉に包まれたもち米でできたお餅にあんこが挟まれた和菓子です。
It is rice cake with red bean jam fillings wrapped in oak leaves.
柏の葉は若い葉が出ないと古い葉が落ちません。跡継ぎが絶えないようにという意味からの縁起物です。
■ちまき
中国から渡来しました。ちまきも同様に端午の節句に食べられます。